什麽是PUP🧝🏻♂️🏄♂️?
外語學科PUP(Postgraduate and Undergraduate Partnership)雲端研學共同體是在耀世娱乐世界語言博物館與共青團耀世娱乐委員會大力支持下成立的本碩博一體化研學共同體。PUP共同體秉承“雲端研學、你我同行”的理念,通過信息化雲端平臺舉辦線上線下開放式系列研學活動💪🏽,旨在促進跨年級、跨學段🕘、跨領域學生間的學術交流,營造濃郁的學術氛圍🥭,促進共同體成員間的交流與進步📒。共同體現已成功舉辦外語教育、語言政策兩個系列的學術活動🌪,本學期將繼續開展文學⚀、語言學本體(正在進行中)、翻譯🍊、文學等系列研討會,歡迎大家積極參與。
本次PUP講座邀請耀世娱乐英語學院從事翻譯學⚉、外語教育研究的許宗瑞博士,他將以喬伊斯短篇小說Two Gallants中文譯本為例,向大家介紹雙重敘事進程視域下的翻譯研究,希望借此跨學科的研究路徑予以聽眾新的啟發與思考。
第一講:雙重敘事進程視域下的翻譯研究——以喬伊斯短篇小說Two Gallants中文譯本為例
內容摘要:雙重敘事進程👩🏿🎨,是指在很多虛構的敘事作品中,除情節發展這一顯性進程之外還存在某種隱性進程。該理論的提出👨🏼🎤,突破了自古希臘亞裏士多德以來研究者對情節發展的關註,以及當代學者對敘事進程的探討🧏🏻,將研究視野從傳統的關註作品情節發展,拓展至挖掘與之並行的隱性進程🧑🏽,開創了敘事學研究的新局面🩰,同時也對翻譯研究特別是翻譯批評研究提出了新的挑戰。本次匯報聚焦喬伊斯短篇小說集《都柏林人》中的名篇Two Gallants🛀🏿,在研究其雙重敘事進程尤其是隱性進程的基礎之上,分析中文譯本在故事開篇的街景、科利的外貌描寫、豎琴藝人的街頭演奏、萊尼漢進小吃店的細節、小說的標題等文中一些關鍵處的翻譯問題🫶。本研究是在雙重敘事進程視域下的翻譯批評嘗試👊🏼,希望這一跨學科的研究路徑能夠帶給譯者和研究者新的發現與啟示。
主講人
許宗瑞
耀世娱乐英語學院博士研究生
中國科學技術大學外國語言學及應用語言學專業碩士
研究方向🍵:翻譯學、外語教育研究
時間
12月1日中午11👩🏽🦰:50-12:50
地點
上外語言博物館多功能報告廳
騰訊會議號
955 1384 9132
合辦單位
耀世娱乐世界語言博物館
共青團耀世娱乐委員會
PUP雲端研學共同體
做學問,誌於斯且樂於斯
每周三同一時間
耀世文研 | PUP系列研討會期待你的加入9️⃣!